Regresar a Página Principal de Memorias Biográficas


((**Es18.225**) No sé si fue soñando o despierto, ni tampoco pude darme cuenta en qué habitación me encontraba, cuando una luz ordinaria comenzó a iluminar aquel lugar. Después se dejó oír una especie de ruido prolongado y apareció una persona rodeada de muchas otras que se iban acercando. Aquellas personas llevaban adornos tan luminosos que toda la luz anterior quedó como convertida en tinieblas, siendo imposible mantener la vista fija en los presentes. Entonces la persona, que parecía servir a las demás de guía, se adelantó un poco y comenzó a hablar en latín de esta manera: -Ego sum humilis ancilla quam Dominus misit ad sanandum Ludovicum, tuum infirmum. Ad requiem ille iam erat vocatus; nunc vero, ut gloria Dei manifestetur in eo, ipse animae suae et suorum curam adhuc habebit. Ego sum ancilla cui fecit magna qui potens est et sanctum nomen eius. Hoc diligenter perpende et, quod futurum est, intelliges. Amen. (Yo soy la humilde esclava mandada por el Señor para curar a tu enfermo Ludovico. Estaba ya llamado al descanso; pero ahora, en cambio, a fin de que se manifieste en él la gloria de Dios, tendrá que pensar aún en su alma y en las de los suyos. Yo soy la esclava, con la cual ha hecho cosas grandes Aquel que es poderoso y su nombre es santo. Reflexiona atentamente sobre esto y comprenderás lo que debe suceder. Amén.) Dichas esta palabras volvió a quedar la habitación oscura como antes y yo pasé la noche medio despierto y medio dormido, pero sin fuerzas y como privado de conocimiento. Por la mañana, me apresuré a pedir noticias de la salud de Ludovico Olive y me aseguraron que había entrado en franca mejoría. Amén. Turín, 4-1887. La noche siguiente vio la misma aparición que le dio en latín algunos avisos para bien de los jóvenes y de la Congregación. Helos aquí: ((**It18.254**)) -Continuatio verborum illius, quae se dixerat ancillam Domini: -Ego in altissimis habito ut ditem filios diligentes me et thesauros eorum repleam. Thesauri adolescentiae sunt castimoniae sermonum et actionum. Ideo, vos ministri Dei, clamate nec unquam cessate clamare: Fugite partes adversas, sive malas conversationes. Corrumpunt bonos mores colloquia prava. Stulta et lubrica dicentes difficillime corriguntur. Si vultis mihi rem pergratam facere, custodite bonos sermones inter vos et praebete ad invicem exemplum bonorum operum. Multi ex vobis promittunt flores et porrigunt spinas mihi et Filio meo. Cur saepissime confitemini peccata vestra et cor vestrum semper longe est a me? Dicite et operamini iustitiam et non iniquitatem. Ego sum mater quae diligo filios meos et eorum iniquitates detestor. Iterum veniam ad vos ut nonnullos ad veran requiem mecum deducam. Curam eorum geram uti gallina custodit pullos suos. Vos autem, opifices, estote operarii bonorum operum et non iniquitatis. Colloquia prava sunt pestis quae serpit inter vos. Vos qui in sortem Domini vocati estis, clamate, ne cessetis clamare, donec veniat qui vocabit vos ad reddendam rationem villicationis vestrae. Deliciae meae esse cum filiis hominum, sed omne tempus breve est: agite ergo viriliter dum tempus habetis, etc. 1. Día 5 de enero de 1887. 1 Continuación de las palabras de Aquella que se llamó a sí misma esclava del Señor: Yo (**Es18.225**))
<Anterior: 18. 224><Siguiente: 18. 226>

Regresar a Página Principal de Memorias Biográficas


 

 

Copyright © 2005 dbosco.net                Web Master: Rafael Sánchez, Sitio Alojado en altaenweb.com